Давайте помогать друг другу в переводах

Модератор: beauty admin

Давайте помогать друг другу в переводах

Думаю, один их хороших способов не забыть язык - читать книги в оригинале. Но когда ты не профессионал, то иногда возникают проблемы со сложными предложениями (например, где сленг или идиомы, или устаревший язык). Так давайте помогать друг другу.

Пусюша

Аватара пользователя
Свой

Встретила в книге предложение:
Most people hew the batllements of life from compromise, erecting their impregnable keeps from judicious submissions, fabricaring their philosophical drawbridges from emotional retractions and scalding marauders in the boiling oil of sour grapes.

По-моему,что не оборот, всё идиомы. Если переводить каждое слово в отдельности, получается какая-то несуразица. Промт вообще бредятину пишет. Помогите, пожалуйста!
И ещё: his lowers and chapels were builded of intellectual conceptions.
Вот как эти lowers&chapels переводить?

Пусюша

Аватара пользователя
Свой

Сложно или относительно конкретных двух случаев переводить без контекста. Ведь даже не известно о чем может идти речь :o

cherrygirl

Новости партнеров
Загрузка...