Двуязычие в семье с детьми

Вопросы взаимоотношений между женщиной и мужчиной. Как достичь гармонии в семейной жизни.

Модератор: beauty admin

Двуязычие в семье с детьми

Как у вас обстоят дела с использованием 2 языков дома детьми? Меня интересуют семьи, где у жены один родной язык, у мужа другой, и между собой общаются на одном из них (т.е. только один из них знает и тот и другой язык). Для простоты возьмем допустим такую ситуацию: жена разговаривает с дитем на русском, муж - на английском, между собой жена с мужем - на английском. Как вы поступаете, когда надо что-то сказать дитю в присуствии мужа: говорите на русском, а потом переводите мужу что сказали или не переводите? А как допустим с родственниками мужа? Они пришли в гости, вы например: марусенька, а покажи бабушке свою игрушку...бабушке переводите, что сказали ребенку или нет?? Если не переводить, какбы неуважение, если переводить, очень много работы, тем более постоянно. Я вот не знаю как себя вести. Разговариваю с ребенком на своем родном языке, но меня то никто не понимает, я перевожу по возможности, но всегда это делать - нелегко. Или допустим играем втроем: я, муж, ребенок, я говорю что-то ребенку на родном своем, а потом говорю мужу, что сказала, чтоб он был в курсе дела, так сказать. Я конечно могу разговаривать с ребенком на английском в присуствии мужа, но читала не раз на эту тему, что ребенок будет сконфужен, если один и тот же родитель будет говорить на разных языках, что надо говорить только на одном. Ну и как быть? Расскажите, как у вас в семье происходит. Как облегчить себе существование?

konvaliya

Аватара пользователя
Свой

у нас в семье два языка, но мы оба владеем этими языками, поэтому переводить нет необходимости. Когда втроем находимся, то говорим с мужем на одном языке, если он с ребенком общается, то на своем, если я, то на своем родном. Действительно при ребенке надо говорить только на одном языке, иначе у него будет каша в голове. Если вы планируете научить ребенка двум языкам, то пусть родственники разговаривают с ним на англ, а вы на русском. Не вижу неприличия не переводить все дословно им. Вам главное, чтобы ребонок вас понимал или важно, чтобы все в округе были в курсе всего. Может стоит для себя решить, как удобнее лично вам для начала, а не другим. Если вас напрагяет что-то делать (переводить каждый раз), то не переводите. Вообще-то, если человеку интересно, что вы сказали, то он сам спросит, вот тогда и переведете. Действительно все переводить мартышкин труд.

булкина

Аватара пользователя
Старожил

мы говорим на нескольких языках дома.
но для нас это все равно один язык.
дети даже не понимают когда они переходят с русского на фарси или английский.
только если я начинаю ругаться на итальянском, муж вздрагивает.
говорит, он таких словов и не знал раньше.
с любовью
Изображение

@nell@

Аватара пользователя
Guru

:lol:

"вафанкулло!"

:?:

Людка

GOD

булкина писал(а):
..... Действительно при ребенке надо говорить только на одном языке, иначе у него будет каша в голове......


нет
знаю нескольких билингвов, у которых в равной мере использовали дома два языка.
никакой каши не было.
Более того, двоих ребят знаю, которые очень живенько так с малолетству поняли, какой язык кому из родителей ближе. При том, что мама хорошо знала папин язык, папа мамин - вообще прекрасно.

Ника

GOD

@nell@ писал(а):
мы говорим на нескольких языках дома.
но для нас это все равно один язык.
дети даже не понимают когда они переходят с русского на фарси или английский.
только если я начинаю ругаться на итальянском, муж вздрагивает.
говорит, он таких словов и не знал раньше.


Эрика, что значит "managgia"?

pelageja

Аватара пользователя
Super VIP

Карочя, об каснайазычьйи спитчь - смишэньйи хранцусскага с мухасранским, хе-хе.

Фалобой, калик

GOD

Конвалия, говорите с ребенком на своем языке и не парьтесь с дословным переводом. Если папе (или еще каким родственникам) будет очень надо понять, он спросит. Или подучит немного ваш язык, чтобы понимать основной смысл. Главное, чтобы папа был в принципе не против изучения маминого языка.
И постарайтесь найти круг общения для ребенка (желательно, детский), где он сможет использовать русский. Если на нем говорит только мама, то удержать язык будет очень сложно.

Lix

Аватара пользователя
GOD

Ника писал(а):

нет
знаю нескольких билингвов, у которых в равной мере использовали дома два языка.
никакой каши не было.
Более того, двоих ребят знаю, которые очень живенько так с малолетству поняли, какой язык кому из родителей ближе. При том, что мама хорошо знала папин язык, папа мамин - вообще прекрасно.


Порой такие дети часть фразы говорят на одном языке, какие-то слова на другом вставляют не понимая, что это уже другой язык. Если с этим проблем нет, то тогда вообще красота.

булкина

Аватара пользователя
Старожил

Lix писал(а):
Конвалия, говорите с ребенком на своем языке и не парьтесь с дословным переводом. Если папе (или еще каким родственникам) будет очень надо понять, он спросит. Или подучит немного ваш язык, чтобы понимать основной смысл. Главное, чтобы папа был в принципе не против изучения маминого языка.
И постарайтесь найти круг общения для ребенка (желательно, детский), где он сможет использовать русский. Если на нем говорит только мама, то удержать язык будет очень сложно.


насчет круга для ребенка - вот это точно лишним не будет иначе пойдет в сад/школу и забудется великий и могучий

булкина

Аватара пользователя
Старожил

Мы еще маленькие пока-с деткой только на русском,папа на английском.Потом планирую в детский русский сад-кружок по субботам ходить,нашла еще русскую школу субботнюю плюс пару тройку месяцев в россии будет проводить-надеюсь,проблем не будет с русским

sheytoon

Guru

pelageja писал(а):
@nell@ писал(а):
мы говорим на нескольких языках дома.
но для нас это все равно один язык.
дети даже не понимают когда они переходят с русского на фарси или английский.
только если я начинаю ругаться на итальянском, муж вздрагивает.
говорит, он таких словов и не знал раньше.


Эрика, что значит "managgia"?
это восклицание, типо, -, блин, сцукоблять.
а людко меня в - послала.
куда смотрят модераторы?!
с любовью
Изображение

@nell@

Аватара пользователя
Guru

оне смотрят в кулло?
Никогда не вешайся натощак, моя дорогая, это вредно для желудка

Джина

Аватара пользователя
Guru

все происходило в один день:
лежим с дочерью на балконе,загораем,болтаем,с верхнего этажа соседка нам говорит: тетки,я фигею,вы уже час разговариваете между собой на разных языках,т.е. одна по русски,другая по польски и мне кажется,что вы даже этого не замечаете
чуть позже приходит сын и с сестой начинают при мне лопотать по английски,что означает - секреры у них от мамы(мама по английски ни бум-бум)
:lol:
"Под барабанный бой входит отряд Мухоморов, с ними Бледная Поганка"

Halny

Аватара пользователя
Super VIP

булкина писал(а):
Ника писал(а):

нет
знаю нескольких билингвов, у которых в равной мере использовали дома два языка.
никакой каши не было.
Более того, двоих ребят знаю, которые очень живенько так с малолетству поняли, какой язык кому из родителей ближе. При том, что мама хорошо знала папин язык, папа мамин - вообще прекрасно.


Порой такие дети часть фразы говорят на одном языке, какие-то слова на другом вставляют не понимая, что это уже другой язык. Если с этим проблем нет, то тогда вообще красота.


ну и что?
а ничего.
много ли таких взрослых? нет.
так что все прекрасно.

зачастую пресловутое "послайсать или целым писом" как раз говорят те, кто не знает ни одного, ни другого толком.

а билингвы, действительно редко бывают переводчиками - потому что у них оба языка родные - они внутри себя отличий не видят, что вот этот - чужой язык.

Ника

GOD
Похожие темы
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Обновления
Новости партнеров
Загрузка...